Facebook
Останні фото
1102 1115 1117 1110
Архів

1834. Батюшка, недавно где-то прочитал, что в РПЦ и УПЦ во время богослужений используется так называемая Елизоветинская Библия. Объясните пожалуйста отличие в ней, молитвы «Отче наш» — от Луки (11, 2-4) и Матфея (6, 9-13). P.S. Вопрос не об окончании молитвы. Вопрос о: У Луки: …и не введи нас во ИСКУШЕНИЕ… У Матфея: …и не введи нас в НАПАСТЬ… Ведь это два абсолютно разных слова с разными значениями (Искушение — Соблазн, желание чего-нибудь запретного. Напасть — беда, несчастье, злополучие.). Так как, все-таки, правильно читать молитву?

Это издержки переводов. При любом переводе вносятся какие-то правки (слова синонимы и т.п.), чтобы читателю был понятен смысл текста. В данной строке, по словам  архиепископа Аверкия (Таушева), мы просим Бога оградить нас от падения, если такое испытание наших нравственных сил неизбежно и необходимо. 

А молитву, исходя из послушания Церкви, надо читать так, как принято на сегодняшний день в Православной Церкви и как она написана в Православных молитвословах — не введи нас во искушение.

Комментарии запрещены.